1 |
23:45:43 |
eng-rus |
gen. |
challenge |
побудительный потенциал |
ivvi |
2 |
23:32:00 |
eng-rus |
gen. |
lit |
освещённый |
Анастасия Нестеренко |
3 |
23:06:45 |
rus-ger |
ling. |
зырянский |
syrjänisch |
sent-olga |
4 |
22:58:58 |
eng-rus |
insur. |
covered peril |
страховой риск |
Bazooka |
5 |
22:16:43 |
eng-rus |
gen. |
be bludgeoned into doing something |
делать из-под палки (что-либо) |
Anglophile |
6 |
22:12:33 |
eng-rus |
gen. |
Hall of Facets |
Грановитая палата |
Anglophile |
7 |
22:09:40 |
eng-rus |
inf. |
mumsy |
вышедший из моды (His suit mumsy must be in days of the Lincoln.Его костюм вышел из моды должно быть ещё во времена Линкольна.) |
Rust71 |
8 |
22:06:45 |
eng-rus |
gen. |
in order to ease one's conscience |
для очистки совести |
Anglophile |
9 |
21:59:13 |
eng-rus |
gen. |
non-committal reply |
отписка |
Anglophile |
10 |
21:55:59 |
eng-rus |
law |
drop a case |
отозвать иск |
Anglophile |
11 |
21:54:41 |
eng-rus |
inf. |
mumsy |
старомодный |
Rust71 |
12 |
21:53:04 |
eng-rus |
gen. |
first-class degree with distinction |
диплом с отличием |
Anglophile |
13 |
21:47:25 |
eng-rus |
gen. |
the vilest abuse |
отборная ругань |
Anglophile |
14 |
21:44:26 |
eng-rus |
gen. |
in the choicest language |
в отборных выражениях |
Anglophile |
15 |
21:41:58 |
eng-rus |
gen. |
make witty remarks |
острить |
Anglophile |
16 |
21:41:52 |
eng-rus |
inf. |
for the record |
во избежание недоразумений (For the record, I'm opposed to this decision. // Во избежание недоразумений,считаю своим долгом сказать, что я против этого решения.) |
Rust71 |
17 |
21:40:21 |
eng |
abbr. energ.ind. |
PHFFU |
Plant held for future use |
Yakov |
18 |
21:38:32 |
eng |
abbr. energ.ind. |
NUG |
non utility generator |
Yakov |
19 |
21:37:10 |
eng |
abbr. energ.ind. |
NCD |
Non-coincidental Demand |
Yakov |
20 |
21:35:58 |
eng-rus |
gen. |
gang up on |
ополчиться (someone); против кого-либо) |
Anglophile |
21 |
21:35:51 |
eng |
abbr. energ.ind. |
MLP |
maximum lawful price |
Yakov |
22 |
21:34:24 |
eng |
abbr. energ.ind. |
GFN |
good faith negotiations |
Yakov |
23 |
21:33:09 |
eng |
abbr. energ.ind. |
B2E |
business-to-employee |
Yakov |
24 |
21:22:40 |
eng-rus |
inf. |
trademark |
коронный |
Ranoulph |
25 |
21:19:45 |
eng-rus |
gen. |
regimental comrade |
однополчанин |
Anglophile |
26 |
21:15:33 |
eng-rus |
gen. |
singles figure skating |
одиночное катание (на коньках) |
Anglophile |
27 |
21:13:42 |
eng-rus |
gen. |
rig-out |
одеяние |
Anglophile |
28 |
21:10:19 |
eng-rus |
gen. |
as is one's wont |
по своему обыкновению |
Anglophile |
29 |
21:08:13 |
eng-rus |
gen. |
like a bolt from the blue |
как обухом по голове |
Anglophile |
30 |
21:06:24 |
eng-rus |
gen. |
blowzy |
обрюзгший |
Anglophile |
31 |
21:02:08 |
eng-rus |
gen. |
graphic phrase |
образное выражение |
Anglophile |
32 |
21:00:22 |
eng-rus |
busin. |
traveling and living expenses |
командировочные расходы |
Пахно Е.А. |
33 |
20:57:42 |
eng-rus |
phys. |
partial density |
Парциальная плотность |
А.Шушаников |
34 |
20:49:05 |
eng-rus |
gen. |
hard-and-fast |
неукоснительный |
Anglophile |
35 |
20:46:17 |
eng-rus |
gen. |
it is a mixed blessing |
нет худа без добра |
Anglophile |
36 |
20:41:53 |
eng-rus |
gen. |
refer to something indirectly |
говорить недомолвками (о чём-либо) |
Anglophile |
37 |
19:50:09 |
eng-rus |
med. |
therapeutic option |
возможный метод лечения |
sidotatv |
38 |
19:31:54 |
eng |
abbr. med. |
Serious Adverse Drug Reaction |
SADR (серьезный побочный эффект препарата) |
sidotatv |
39 |
19:06:00 |
eng-rus |
comp. |
home screen |
рабочий стол (аналог desktop) |
Marina_Onishchenko |
40 |
18:54:29 |
eng-rus |
gen. |
the stomach is growling |
в животе бурчит |
lulic |
41 |
18:48:17 |
eng-rus |
gen. |
vapidity |
невыразительность |
Anglophile |
42 |
18:42:12 |
eng-rus |
gen. |
look out of the corners of one's eyes |
смотреть исподлобья |
lulic |
43 |
18:41:46 |
eng-rus |
gen. |
at nightfall |
с наступлением темноты |
Anglophile |
44 |
18:40:36 |
eng-rus |
gen. |
wall hanging |
настенный ковёр |
Anglophile |
45 |
18:39:52 |
eng-rus |
gen. |
just say it |
говори как есть (- Oh, I don't know how to say it. – Just say it!) |
lulic |
46 |
18:35:04 |
eng-rus |
gen. |
parting words |
напутственные слова |
Anglophile |
47 |
18:32:52 |
eng-rus |
gen. |
harum-scarum |
наплевательский |
Anglophile |
48 |
18:31:54 |
eng |
abbr. med. |
SADR |
Serious Adverse Drug Reaction (серьезный побочный эффект препарата) |
sidotatv |
49 |
18:31:36 |
eng-rus |
gen. |
needlessly |
напрасно |
Anglophile |
50 |
17:47:15 |
eng-rus |
chem. |
whitlockite |
витлокит |
А.Шушаников |
51 |
17:14:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
train rig |
буровая установка эшелонного типа |
Pathfinder |
52 |
17:04:21 |
eng-rus |
jarg. |
don't cha |
ты бы хотел? |
SkyMan |
53 |
16:58:58 |
eng-rus |
slang |
not give a damn |
по барабану (напр., I don't give a damn – Мне по барабану) |
Леонид Сторч |
54 |
16:55:55 |
eng-rus |
slang |
not give a shit |
насрать |
Леонид Сторч |
55 |
16:55:30 |
eng-rus |
avia. |
Declaration of Design and Performance |
Декларация о конструкции и рабочих характеристиках (ISO/TR 224:1998 obninsk.ru) |
kotechek |
56 |
16:51:51 |
eng-rus |
inf. |
we did it |
Свершилось |
Леонид Сторч |
57 |
16:50:37 |
eng |
abbr. avia. |
Declaration of Design and Performance |
DDP |
kotechek |
58 |
16:47:52 |
eng-rus |
fishery |
harvest |
улов |
Леонид Сторч |
59 |
16:13:31 |
eng-rus |
med. |
frozen embryo replacement |
перенос криоконсервированных эмбрионов |
BilboSumkins |
60 |
15:55:32 |
rus-ger |
gen. |
одновершинный |
eingipflig |
sent-olga |
61 |
15:52:51 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Lovejoy coupling |
Муфта "Lovejoy " (название компании производителя) |
Pathfinder |
62 |
15:32:06 |
eng-rus |
gen. |
go into a sulk |
надуться |
Anglophile |
63 |
15:30:56 |
eng |
abbr. bank. |
MP |
microprinting (средство предотвращения копирования чеков) |
Yakov |
64 |
15:27:11 |
eng-rus |
amer. |
hazard pay |
надбавка за вредность |
Anglophile |
65 |
15:25:56 |
eng-rus |
brit. |
danger money |
надбавка за вредность |
Anglophile |
66 |
15:25:30 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Safety Alert System |
SAS (безопасная система предупреждения об опасности) |
Yeldar Azanbayev |
67 |
15:23:53 |
eng-rus |
gen. |
shower with compliments |
наговорить комплиментов |
Anglophile |
68 |
15:21:55 |
rus-ger |
arts. |
аппликативный рельеф |
relifierte Applike |
mirelamoru |
69 |
15:20:04 |
eng-rus |
gen. |
talk up the price |
набивать цену |
Anglophile |
70 |
15:15:31 |
eng-rus |
gen. |
arm oneself with patience |
набраться терпения |
Anglophile |
71 |
15:13:10 |
eng-rus |
gen. |
to shilly-shally |
мяться |
Anglophile |
72 |
15:10:06 |
eng-rus |
gen. |
everyone has a fool in his sleeve |
на каждого мудреца довольно простоты |
Anglophile |
73 |
15:08:20 |
eng-rus |
gen. |
variegated boletus |
моховик |
Anglophile |
74 |
15:01:54 |
eng-rus |
gen. |
long-winded |
многословный |
Anglophile |
75 |
14:55:13 |
eng-rus |
gen. |
a step away from |
без пяти минут (e.g., a step away from qualifying as a teacher) |
Anglophile |
76 |
14:50:38 |
eng-rus |
gen. |
pipsqueak |
мелкая сошка |
Anglophile |
77 |
14:48:13 |
eng-rus |
gen. |
more of a hindrance than a help |
медвежья услуга |
Anglophile |
78 |
14:46:35 |
eng-rus |
gen. |
terry towelling |
махровая ткань |
Anglophile |
79 |
14:45:17 |
eng-rus |
gen. |
out-and-out |
махровый |
Anglophile |
80 |
14:33:40 |
eng-rus |
lat. |
Boletus luteus |
маслёнок |
Anglophile |
81 |
14:30:11 |
eng-rus |
gen. |
as small as a pinhead |
с маковое зёрнышко |
Anglophile |
82 |
14:25:05 |
eng-rus |
gen. |
toil away |
тянуть лямку |
Anglophile |
83 |
14:13:25 |
eng-rus |
gen. |
sustainable travel |
экологически сбалансированное использование транспортных средств |
Ramzess |
84 |
14:02:16 |
eng-rus |
gen. |
team spirit |
чувство локтя |
Anglophile |
85 |
13:58:45 |
eng-rus |
gen. |
the first step is the hardest |
лиха беда начало |
Anglophile |
86 |
13:51:28 |
eng-rus |
gen. |
work-shy |
отлынивающий от работы |
Anglophile |
87 |
13:49:34 |
eng-rus |
gen. |
cushy job |
работа – не бей лежачего (This is a really cushy job. Mostly I just sit around drinking tea.) |
Anglophile |
88 |
13:45:12 |
eng-rus |
mus. |
MOR |
лёгкий ("middle-of-the-road") |
Anglophile |
89 |
13:41:43 |
eng-rus |
proverb |
at sixes and sevens |
кто в лес, кто по дрова |
Anglophile |
90 |
13:36:43 |
eng-rus |
gen. |
at odds |
не в ладах |
Anglophile |
91 |
13:28:28 |
eng-rus |
gen. |
in full |
без купюр |
Anglophile |
92 |
13:20:18 |
eng-rus |
gen. |
headfirst |
кубарем |
Anglophile |
93 |
13:15:14 |
eng-rus |
gen. |
make one's blood boil |
бесить |
Anglophile |
94 |
13:13:03 |
eng-rus |
gen. |
distorting mirror |
кривое зеркало |
Anglophile |
95 |
13:11:51 |
eng-rus |
gen. |
yapping |
крикливый (о голосе) |
Anglophile |
96 |
13:11:10 |
eng-rus |
tech. |
lateral setting |
боковая настройка |
Marina_Onishchenko |
97 |
13:07:32 |
eng-rus |
tech. |
longitudinal setting |
продольная настройка |
Marina_Onishchenko |
98 |
13:06:21 |
eng-rus |
tech. |
formation guide |
направляющая для формирования |
Marina_Onishchenko |
99 |
13:03:59 |
eng-rus |
brit. |
live in each other's pockets |
вариться в одном котле |
Anglophile |
100 |
12:58:06 |
eng-rus |
philat. |
Citizens' Stamp Advisory Committee |
Гражданский консультативный комитет по эмиссии почтовых марок (в США) |
Leonid Dzhepko |
101 |
12:56:37 |
eng |
abbr. philat. |
Citizens' Stamp Advisory Committee |
CSAC (в США) |
Leonid Dzhepko |
102 |
12:56:21 |
eng-rus |
gen. |
end up with nothing |
оказаться у разбитого корыта |
Anglophile |
103 |
12:55:37 |
eng-rus |
gen. |
end up with nothing |
остаться у разбитого корыта |
Anglophile |
104 |
12:54:35 |
eng-rus |
gen. |
drudge |
корпеть (над ч.-либо – at something) |
Anglophile |
105 |
12:53:51 |
eng-rus |
gen. |
property holder |
балансосодержатель |
Serge Ragachewski |
106 |
12:46:57 |
eng-rus |
gen. |
be at loggerheads |
конфликтовать (с кем-либо – with someone) |
Anglophile |
107 |
12:45:29 |
eng-rus |
gen. |
it's a wasted effort |
не в коня корм |
Anglophile |
108 |
12:44:15 |
eng-rus |
gen. |
end up in a bad way |
плохо кончить |
Anglophile |
109 |
12:33:52 |
eng-rus |
gen. |
you can't fault it |
комар носа не подточит |
Anglophile |
110 |
12:33:30 |
eng-rus |
Panam. |
private interest foundation |
частный фонд для защиты активов (Один из наиболее универсальных инструментов защиты активов.) |
ochernen |
111 |
12:31:18 |
eng-rus |
gen. |
Christmas carol |
колядка |
Anglophile |
112 |
12:30:00 |
eng-rus |
gen. |
the truth is hard to swallow |
правда глаза колет |
Anglophile |
113 |
12:28:20 |
eng-rus |
gen. |
a giant with feet of clay |
колосс на глиняных ногах |
Anglophile |
114 |
12:26:13 |
eng-rus |
gen. |
take a narrow view |
смотреть со своей колокольни (на что-либо – of something) |
Anglophile |
115 |
12:20:10 |
eng-rus |
law |
executive officer |
консультант |
ele-sobo |
116 |
12:07:16 |
eng-rus |
avia. |
shipset |
полный комплект какого-либо оборудования, достаточный для укомплектования и нормальной эксплуатации одного воздушного судна или космического корабля (about.com) |
kotechek |
117 |
11:59:38 |
eng-rus |
gen. |
embedded typeface |
интегрированный шрифт (в формате PDF) |
Dahis |
118 |
11:50:11 |
rus-ger |
tech. |
Баллон дистанционного управления |
Steuerflasche (Kurt König Baumaschinen GmbH) |
Олег Голубь |
119 |
11:34:55 |
eng-rus |
gen. |
TV broadcasting |
телевещание (AD) |
Alexander Demidov |
120 |
11:29:04 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian State Television and Radio Broadcasting Company |
Всероссийская Государственная телевизионная и радиовещательная компания (AD) |
Alexander Demidov |
121 |
10:55:13 |
eng-rus |
gen. |
injection pen |
шприц карандашного типа |
Steve Elkanovich |
122 |
10:49:51 |
eng-rus |
gas.proc. |
SGC |
СГК (Stable Gas Condensate) |
Leenx |
123 |
10:30:41 |
eng-rus |
gen. |
team of contributors |
авторский коллектив |
Anglophile |
124 |
10:29:35 |
eng-rus |
gen. |
opposite member |
коллега (человек, занимающий соответствующую должность в другой организации) |
Anglophile |
125 |
10:27:48 |
eng-rus |
gen. |
Black Friday |
чёрная пятница (Black Friday is the day after Thanksgiving in the United States, where it is the beginning of the traditional Christmas shopping season (wiki)) |
Alexander Demidov |
126 |
10:25:45 |
eng-rus |
gen. |
it's like talking to a brick wall |
хоть кол на голове тёши |
Anglophile |
127 |
10:20:29 |
eng-rus |
gen. |
peremptory |
категоричный |
Anglophile |
128 |
10:17:51 |
eng-rus |
gen. |
light-chestnut |
рыжеватый |
Anglophile |
129 |
10:13:42 |
eng-rus |
gen. |
staffing policy |
кадровая политика |
Anglophile |
130 |
10:04:04 |
eng-rus |
brit. |
houseman |
интерн |
Anglophile |
131 |
10:02:38 |
eng-rus |
gen. |
love life |
интимная жизнь |
Anglophile |
132 |
10:00:38 |
eng-rus |
gen. |
action group |
инициативная группа |
Anglophile |
133 |
9:59:56 |
eng-rus |
gen. |
pressure group |
инициативная группа |
Anglophile |
134 |
9:54:02 |
eng-rus |
slang |
gluer |
токсикоман |
missSelena |
135 |
9:50:05 |
eng-rus |
gen. |
recondite |
заумный |
Anglophile |
136 |
9:49:51 |
rus |
abbr. gas.proc. |
СГК |
Стабильный газовый конденсат |
Leenx |
137 |
9:49:21 |
eng-rus |
gen. |
unintelligible |
заумный |
Anglophile |
138 |
9:47:40 |
eng-rus |
gen. |
be hung up |
зациклиться (на чём-либо – about something) |
Anglophile |
139 |
9:44:37 |
eng-rus |
gen. |
dent ego |
задеть самолюбие |
Anglophile |
140 |
9:44:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric heating tube |
трубчатый электронагреватель |
Катерина С |
141 |
9:39:36 |
rus-lav |
gen. |
зацепка |
pavediens |
Anglophile |
142 |
9:39:08 |
rus-lav |
gen. |
замять |
pieklusināt |
Anglophile |
143 |
9:37:48 |
rus-lav |
gen. |
нечисть |
nešķistenis |
Anglophile |
144 |
8:45:08 |
eng-rus |
polit. |
district election commission |
участковая избирательная комиссия (more in line with British English) |
Alexander Demidov |
145 |
5:57:07 |
eng-rus |
manag. |
medicine wheel |
Медицинское Колесо (используется как инструмент для планирования, управления проектами, в фасилитации) |
raffi |
146 |
5:45:12 |
eng-rus |
avia. |
light and variable |
слабый и переменный |
Yakov |
147 |
5:42:31 |
eng-rus |
avia. |
loss-of-licence |
прекращение действия разрешения |
Yakov |
148 |
5:36:39 |
eng-rus |
avia. |
yellow caution zone |
опасная зона аэродрома с предупреждающими жёлтыми огнями |
Yakov |
149 |
5:28:24 |
eng-rus |
avia. |
weather equipment |
метеорологическое оборудование |
Yakov |
150 |
4:48:14 |
eng |
abbr. avia. |
L/D |
lift-drag ratio |
Yakov |
151 |
4:46:23 |
eng |
abbr. avia. |
XXTS |
heavy thunderstorm |
Yakov |
152 |
4:45:07 |
eng |
abbr. avia. |
XXSH |
heavy showers |
Yakov |
153 |
4:44:57 |
eng |
abbr. avia. |
XXSN |
heavy snow |
Yakov |
154 |
4:44:33 |
eng |
abbr. avia. |
LV |
light and variable |
Yakov |
155 |
4:43:19 |
eng |
abbr. avia. |
LSQ |
line squall |
Yakov |
156 |
4:42:42 |
eng |
abbr. avia. |
XXGR |
heavy hail |
Yakov |
157 |
4:41:44 |
eng |
abbr. avia. |
LOL |
loss-of-licence |
Yakov |
158 |
4:40:27 |
eng |
abbr. avia. |
XXRA |
heavy rain |
Yakov |
159 |
4:35:27 |
eng |
abbr. avia. |
YCZ |
yellow caution zone |
Yakov |
160 |
4:26:44 |
eng |
abbr. avia. |
WXEQ |
weather equipment |
Yakov |
161 |
4:24:58 |
eng-rus |
manag. |
business skills |
деловые навыки |
Yakov |
162 |
4:22:45 |
eng-rus |
manag. |
career band |
карьерный уровень |
Yakov |
163 |
4:22:06 |
eng-rus |
manag. |
career framework |
карьерная структура |
Yakov |
164 |
1:01:01 |
eng-rus |
met. |
pulling force |
т.с. (тяговая сила) |
Julchonok |
165 |
0:54:59 |
rus-ger |
gen. |
изначально |
vornherein |
Togatov |
166 |
0:53:53 |
rus-dut |
gen. |
акустический |
auditief |
Aicha L. |
167 |
0:46:20 |
rus-dut |
gen. |
аморфный |
amorf |
Aicha L. |
168 |
0:35:59 |
rus-dut |
gen. |
замедлять |
afremmen |
Aicha L. |
169 |
0:27:15 |
dut |
gen. |
afbreekbaar |
decomposable |
Aicha L. |
170 |
0:22:31 |
rus-dut |
gen. |
добавочный |
additief |
Aicha L. |
171 |
0:05:42 |
eng-rus |
gen. |
have a smile past one's ears |
улыбка до ушей |
WiseSnake |